少妇被猛烈挺进爽爽A片小说_亚洲一区A∨无码少妇电影_精品少妇一区二区三区视频_少妇无码av无码专区级_少妇无码?V无码专区在线观看_少妇无力反抗慢慢张开双腿_人人妻熟妇中年乱子伦A

濟(jì)南領(lǐng)躍標(biāo)識(shí)制作有限公司歡迎您! 網(wǎng)站地圖

  • <tr id='lingyuebs'><strong id='lingyuebs'></strong><small id='lingyuebs'></small><button id='lingyuebs'></button><li id='lingyuebs'><noscript id='lingyuebs'><big id='lingyuebs'></big><dt id='lingyuebs'></dt></noscript></li></tr><u id='lingyuebs'></u><kbd id='lingyuebs'><kbd id='lingyuebs'></kbd></kbd>
  • 廁所公共標(biāo)識(shí)意見

    作者:admin    來源:    發(fā)布時(shí)間:2019-04-17 13:57    瀏覽量:
    從曾厝垵走到演武大橋,沿途看路標(biāo)你會(huì)發(fā)現(xiàn),單是“輪渡”這個(gè)地點(diǎn)的指示就有“輪渡”(直接不出現(xiàn)英語(yǔ))、“lundu”(中文音譯)以及“ferry”(輪渡、渡口的英語(yǔ)單詞)三種版本。熟稔漢語(yǔ)的您也許不會(huì)覺得有何不妥,更不可能給您帶來什么識(shí)別上的困擾。可假如您是初到廈門的外籍人士呢?大概就“找不著北”了吧。
      為此,民建廈門市委提出了“關(guān)于規(guī)范廈門市公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)英文譯法的建議”,該建議主要執(zhí)筆人劉鴻敏昨日在接受商報(bào)記者采訪時(shí)表示,建議雙語(yǔ)標(biāo)示應(yīng)由專業(yè)的翻譯人員或以英語(yǔ)為母語(yǔ)的外國(guó)人來拼寫,“畢竟,廈門作為國(guó)際性港口風(fēng)景旅游城市,規(guī)范各個(gè)公共場(chǎng)所的雙語(yǔ)標(biāo)識(shí),將有助于樹立廈門國(guó)際化城市形象”。
     
      劉鴻敏是科技中學(xué)一名老師,不過,不是教英語(yǔ)。“熱愛旅游的我曾游歷過一些國(guó)家,發(fā)現(xiàn)作為異國(guó)人的我們,總能輕易地找到自己要去的目的地。”她說,“很大一部分原因要?dú)w功于那一塊塊清晰、準(zhǔn)確、標(biāo)有英文的指示牌;然而,回到廈門后卻發(fā)現(xiàn)許多公共場(chǎng)所相當(dāng)缺乏規(guī)范的英文標(biāo)識(shí)或指示牌。”
     
      去年,劉鴻敏組了一個(gè)5人小組(成員還包括另一名同事及三名初中生),利用暑假專門調(diào)查廈門市公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)英文譯法的情況,還拍照取證。另外,也對(duì)近百名外國(guó)友人展開了問卷調(diào)查。“調(diào)查中發(fā)現(xiàn)了很多問題”,劉鴻敏說,廈門在公共道路交通、道路街巷、旅游景區(qū)、體育公共設(shè)施、醫(yī)療衛(wèi)生機(jī)構(gòu)、商業(yè)服務(wù)業(yè)、文化設(shè)施等許多公共場(chǎng)所缺乏英文標(biāo)識(shí)或指示牌;還有就是現(xiàn)有的雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)或指示牌的英文翻譯存在錯(cuò)譯、漏譯、譯法不統(tǒng)一不規(guī)范等諸多問題,此外,雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)的版面設(shè)計(jì)、大小沒有統(tǒng)一規(guī)范。
     
      比如,公廁門口的“WC”字樣!劉鴻敏說,在國(guó)外基本上沒人使用這個(gè)詞。原因是這個(gè)詞過于古老,人們已經(jīng)用“toilet”,“bathroom”等代替。“所以外國(guó)人來到中國(guó)經(jīng)常會(huì)為尋找?guī)鄲?。而上面所說的‘toilet’和‘bathroom’,前者為英式英語(yǔ),后者為美式英語(yǔ)?,F(xiàn)在的雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)還是比較傾向于英式英語(yǔ)”。
     
      又比如,我市許多游泳館、醫(yī)院及圖書館等地方都沒英語(yǔ)標(biāo)識(shí),公交車內(nèi)很少用英語(yǔ)報(bào)站;公交車車門邊寫著的“禁止手扶”似乎就沒想到要提醒外國(guó)人(應(yīng)該有英文標(biāo)識(shí)“caution”)……
     
      劉鴻敏告訴記者,她們還就此采訪了廈大管理學(xué)院教授潘威廉。這位在廈門生活了20多年的老外就講了一個(gè)有趣的例子:廈禾路附近有棟住宅樓,把“能夠安靜地思考的地方”翻譯成“concentration camp”,這兩個(gè)單詞是沒錯(cuò)的,可是擺在一起,意思就變成了二戰(zhàn)中猶太人的集中營(yíng)!試想一下,外國(guó)人看到了這樣的名字誰還敢買這兒的房子?
     
      潘威廉說,如果中國(guó)有哪座城市在雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)規(guī)范化這點(diǎn)上應(yīng)該被完善,那應(yīng)該是我們的廈門。我們應(yīng)該認(rèn)識(shí)到國(guó)際文化交流的重要性。
     
      相關(guān)鏈接
     
      劉鴻敏的建議:
     
      ●借鑒其他城市的做法和經(jīng)驗(yàn),成立“規(guī)范公共場(chǎng)所英文標(biāo)識(shí)專家委員會(huì)”,聯(lián)合國(guó)內(nèi)外英語(yǔ)專家,制定公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標(biāo)志英文翻譯規(guī)則和相應(yīng)指南;充分利用地方立法權(quán),制定雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)統(tǒng)一化規(guī)范化的地方性法規(guī),便于各行業(yè)按照法規(guī)來具體實(shí)施以及更換標(biāo)識(shí)。
     
      
     
      ●充分調(diào)動(dòng)各方面力量。利用政府公共信息平臺(tái)或市長(zhǎng)熱線,建立暢通的反映標(biāo)識(shí)錯(cuò)誤或建議的“文字和聲訊”渠道,鼓勵(lì)市民積極參與我市雙語(yǔ)規(guī)范的工作。條件允許的話,可對(duì)來廈的外國(guó)友人進(jìn)行一定范圍的問卷調(diào)查,了解他們對(duì)廈門雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)的看法,并提出更多的建議。
     
      
     
      ●公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)的制作提供要通過政府采購(gòu)形式,確保公共場(chǎng)所的雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)或指示牌保質(zhì)保量、整齊美觀!

    相關(guān)新聞推薦

    Copyright ? 2022 濟(jì)南領(lǐng)躍標(biāo)識(shí)制作有限公司 版權(quán)所有  魯ICP備16022409號(hào)
    芷江| 海宁市| 安远县| 武乡县| 马鞍山市| 旌德县| 贡觉县| 唐海县| 永仁县| 富顺县| 招远市| 东台市| 瑞丽市| 卢氏县| 阳泉市| 巴塘县| 临猗县| 西宁市| 江阴市| 固原市| 长沙县| 赤城县| 荔波县| 木兰县| 文山县| 新泰市| 科技| 永新县| 莫力| 炉霍县| 青阳县| 尖扎县| 高州市| 沙雅县| 永嘉县| 府谷县| 崇明县| 孟津县| 南丹县| 合阳县| 陇西县|